mercoledì, maggio 18, 2005

めも

イタリア外務大臣Gianfranco Fini氏は
イタリア政府は、アフガン政府関係者との連絡で
人質となっているClementinaさんの安全を確認し
彼女のできるだけ早い無事救出の為に
可能な限りの手段を尽くすと述べた。
犯行グループとはアフガニスタン当局を通じて連絡を取れている。

http://www.metronews.it/det.php?id=34004&fid=adnk_id抜粋

Ai giornalisti che gli chiedevano se i rapitori di Clementina Cantoni in Afghanistan avessero chiesto dei soldi per la sua liberazione, Fini ha risposto: <È una questione sulla quale riserbo, discrezione e prudenza sono doverose per raggiungere l'obiettivo. Ancora una volta - ha aggiunto - si tratta di non lasciare nulla di intentato per liberare una nostra connazionale che era impegnata esclusivamente in missioni umanitarie>. Una donna che lavora per una organizzazione non governativa e che si è impegnata <in particolar modo dedicando tutta la sua attività alla nobile causa del popolo afghano e delle donne>.

身代金の要求についての質問をした報道関係者に対し
Fini氏は、「それは、よい結果をもたらす為には
慎重に注意深く扱うべき問題だ。」とし
「私達の同胞であり、人道的な支援の仕事に従事していた彼女を救う為には
どんな方法も除外されるものではない。」と付け加えた。
非政府組織で、働いていた女性、彼女は特に献身的な態度をもって
アフガニスタン民衆、女性達に関する事柄という気高い仕事に従事していた。
http://www.corriere.it/Primo_Piano/Esteri/2005/05_Maggio/17/rapita2.shtml

・・・訳 すごく自信ない。

ma, mi lascia piàngere?
Quanto siete ammirèvoli.........